Das ist nicht aus Ocean's. Weder 11, noch 12, noch 13, noch 8.
A: "Hat er psychische Probleme?"
B: "Ich bin der mit den psychischen Problemen, die Stelle ist schon weg!"
Das ist nicht aus Ocean's. Weder 11, noch 12, noch 13, noch 8.
A: "Hat er psychische Probleme?"
B: "Ich bin der mit den psychischen Problemen, die Stelle ist schon weg!"
Nethack: Ein Roguelike mit Spieltiefe ohne Ende!
PB87: Alexander im letzten (?!) Civ4-PB
PB82: Ludwig XIV. im Wunderwahn
PB81: Mali!
Story im PB 80 (mit Keine Andeutung; ausgestiegen)
Story im PB 78 (mit Keine Andeutung; vernichtet)
SP: Unsterbliches Äthiopien im Panzerwahn
SP: Kyros der Perser, Unsterblich, Weltraumsieg!
Das zweite Zitat klingt nach Central Intelligence; die anderen beiden könnten halbwegs dazu passen.
Nope.
A: "Und was willst Du?"
B: "Ich würde gern auf der 20 Richtung Westen fahren, in nem Auto, das wir uns nicht leisten können, mit nem Plan, den wir nicht haben, und wir halten niemals an."
Wer den Film gesehen hat, müsste es jetzt eigentlich erkennen.
Nethack: Ein Roguelike mit Spieltiefe ohne Ende!
PB87: Alexander im letzten (?!) Civ4-PB
PB82: Ludwig XIV. im Wunderwahn
PB81: Mali!
Story im PB 80 (mit Keine Andeutung; ausgestiegen)
Story im PB 78 (mit Keine Andeutung; vernichtet)
SP: Unsterbliches Äthiopien im Panzerwahn
SP: Kyros der Perser, Unsterblich, Weltraumsieg!
Blues Brothers?
Ist Baby Driver, oder?
Baby Driver ist richtig!
spielkind bitte
Nethack: Ein Roguelike mit Spieltiefe ohne Ende!
PB87: Alexander im letzten (?!) Civ4-PB
PB82: Ludwig XIV. im Wunderwahn
PB81: Mali!
Story im PB 80 (mit Keine Andeutung; ausgestiegen)
Story im PB 78 (mit Keine Andeutung; vernichtet)
SP: Unsterbliches Äthiopien im Panzerwahn
SP: Kyros der Perser, Unsterblich, Weltraumsieg!
Obwohl ich ganz gute Englischkenntnisse habe (Habe sie nur höchst selten praktisch angewandt, daher sind sie arg eingerostet), möchte ich mich bei Filmen doch einfach nur zurücklehnen und genießen, deshalb schaue ich fast nur auf Deutsch. Beim Lesen ist es anders: Da lese ich gern in der Originalsprache (ist aber auch zurückgegangen).
Wenn man im Alltag komplett ohne Englisch auskommt, ist das natürlich auch nachvollziehbar.
Mein "Lieblingsargument" in Sachen "O-Ton-gucken" ist, dass die Menschen vor allem in den europäischen Ländern, in denen Filme im Fernsehen & Kino nicht synchronisiert, sondern eben im O-Ton laufen, deutlich besser englisch sprechen als wir Deutschen, die Franzosen oder die Spanier. Dabei denke ich vor allem an die Skandinavier oder die Holländer, bei denen ich diesen Effekt selbst miterleben konnte. Die sind es gewohnt, regelmäßig englisch zu hören und haben auch mehr "Verständnis" für die Sprache, weil das dann überall entsprechend nach Landesbedarf "untertitelt" wird.
Denn schaden kann es per se nicht, eine Fremdsprache zu beherrschen und Englisch ist meiner Meinung nach vor allem deshalb "Weltsprache" weil es (von allen mir bekannten) Sprachen auch am einfachsten zu erlernen ist.
Das ist ja auch das Gute an Streamingdiensten oder Discs. Da kann man auch problemlos den O-Ton hören und die Untertitel wahlweise auch auf Deutsch oder (für Fortgeschrittene) auf Englisch dazu schalten...
Aktuelles RL-Projekt: PV-Anlage + E-Auto
Heimkinobau-RL-Story
Eine Runde Nostalgie...
Wie kam der Papa zum FCB? Des Rätsels Lösung
Star Wars Episode I-III doch irgendwie nachvollziehbar? Wie der Papa das sieht
Zitat von Klipsch-RF7II
Da gehe ich mit bis auf die Behauptung, Englisch sei einfach. Das mag für Niederländer, Deutsche und Skandinavier so sein (weil es gewisse Ähnlichkeiten gibt), bei den romanischen Sprachen schon weniger und bei vielen asiatischen Sprachen nicht. Die Schreibweise und die Aussprache sind teilweise komplett konfus. Ein unbekanntes Wort allein vom Schriftbild her korrekt auszusprechen ist oft nicht leicht. Queue spricht man z.B. wie Q. Und dann noch so merkwürdige Sachen wie das th.
Fine Semantics…
Es geht nicht darum, ob es schwer oder einfach ist, Englisch zu lernen, sondern darum, dass es als Fremdsprache einfacher zu erlernen ist als andere Sprachen. Egal, ob der Lernende nun aus Deutschland oder sonstwo herkommt.
Aktuelles RL-Projekt: PV-Anlage + E-Auto
Heimkinobau-RL-Story
Eine Runde Nostalgie...
Wie kam der Papa zum FCB? Des Rätsels Lösung
Star Wars Episode I-III doch irgendwie nachvollziehbar? Wie der Papa das sieht
Zitat von Klipsch-RF7II
Wir sind zwar nicht im Bilderfaden, aber weil es paßt:
"Yes you can take a mean of meanings for the right meaning of mean." – Bonusbild:
Am Mittwoch hatte ich noch ein schönes passendes Bild, aber leider finde ich es gerade nicht.
Hab mir mal auf YouTube die erste Staffel von Mondbasis Alpha in Englisch angesehen, und war erstaunt, wie viele verschiedene Dialekte da zu hören waren, allein die Aussprache von "Koenig" differiert teilweise ganz schön, von "Konig" bis sogar zu "König". Die deutsche Version dagegen ist rein in Hochdeutsch gehalten, wie eigentlich immer bei Synchronisierungen.
Make DuckDuckGo great again!
I is more stronger than Darth Vapour!
I`m over my fuck budget, I´m now in fucking debt!
Ja und genau deshalb "verliert" so eine Synchro auch in meinen Augen immer. Viele Charaktere "leben" durch ihren Akzent. Nimm' mal einen Scotty bei Raumschiff Enterprise. Wenn der Hochdeutsch spricht, passt das einfach nicht. Gut, das ist natürlich ein Unterschied, der einen nur stört, wenn man auch den O-Ton kennt
Am Ende kommt man immer wieder zu "jedem das Seine"
Aktuelles RL-Projekt: PV-Anlage + E-Auto
Heimkinobau-RL-Story
Eine Runde Nostalgie...
Wie kam der Papa zum FCB? Des Rätsels Lösung
Star Wars Episode I-III doch irgendwie nachvollziehbar? Wie der Papa das sieht
Zitat von Klipsch-RF7II
Jetzt sind wir doch wieder an einem Punkt, wo das gut paßt:
Ich glaube das für viele Produktionen und Übersetzungen; dennoch gibt es auch andere Fälle, und wie gut man etwas versteht, ist auch nicht zu vernachlässigen. – Aber das hatten wir ja schon mal; ich bin also lieber still.
Bitte ein neues Zitat, spielkind.